远梦孤难到,凭高烟景微。
重留山仆怨,数别里人稀。
病用寒衣尽,书无定日归。
十年行役事,俯首辄歔欷。
远梦孤难到,凭高烟景微。
重留山仆怨,数别里人稀。
病用寒衣尽,书无定日归。
十年行役事,俯首辄歔欷。
遥远的梦境孤寂难至,
凭高远望,烟景微茫。
一再挽留,山中的仆人心生怨怅,
屡次告别,乡里人已日渐稀少。
病中已将寒衣用尽,
家书没有确定的归期。
十年奔波劳役的往事,
低下头来,总是忍不住叹息抽泣。
My distant dream, solitary, is hard to reach;
Leaning on high, the misty scene is faint and dim.
Again I stay, my mountain servant bears a grudge;
Repeated partings leave few villagers to see him.
Illness consumes all my winter clothes away;
Letters bear no fixed date for my return.
Ten years of toil and travel, day by day;
I bow my head and can but sigh and mourn.
远梦孤难到,揭示空间距离对认知的重构。
羁旅怀远,凭高望远而烟景微茫,抒发孤寂难归的惆怅之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理