栉栉裁修竹,荧荧粲寒光。
浮筠凝烟雾,疏节留雪霜。
甘寝百疾觧,侧身夏日长。
此时四海波,亦已如探汤。
嗟我智虑短,苟为安一床。
栉栉裁修竹,荧荧粲寒光。
浮筠凝烟雾,疏节留雪霜。
甘寝百疾觧,侧身夏日长。
此时四海波,亦已如探汤。
嗟我智虑短,苟为安一床。
修剪整齐的修长竹子,
荧荧发光,泛着寒光。
浮动的竹青凝结着烟雾,
疏朗的竹节留存着雪霜。
在此安睡可消除百病,
侧身而卧,夏日也变得漫长。
此时四海之内波涛汹涌,
也已经如同探入沸水般酷热。
可叹我的智谋思虑短浅,
只求能安于这一张竹床。
Trimmed and cut, the tall bamboos stand neat,
Gleaming bright, they cast a chilly light.
Their floating verdure gathers mist and haze,
Their sparse joints retain the frost and snow.
A sweet sleep here dissolves a hundred ills,
Lying on one's side, the summer day seems long.
At this time, the waves of the Four Seas,
Are already like probing boiling water.
Alas, my wisdom and foresight are short,
Content merely to find peace on this one bed.
通过物的制作过程,体现对自然材料转化的治理智慧。
描绘精心裁制竹床的过程与竹床在寒光中莹洁的样子,赞美竹的清雅与匠人的巧思。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理