屋边高树绿云阴,堂下清池碧玉深。
卧想溪山迷远近,梦为鱼鸟或飞沉。
治逢平日如无事,老觉衰容稍见侵。
聊取南华寄齐物,不为东武极悲吟。
屋边高树绿云阴,堂下清池碧玉深。
卧想溪山迷远近,梦为鱼鸟或飞沉。
治逢平日如无事,老觉衰容稍见侵。
聊取南华寄齐物,不为东武极悲吟。
屋边高大的树木投下绿云般的荫凉,
堂下清澈的池塘如碧玉般幽深。
躺着遐想溪流与山峦,远近的界限变得迷蒙,
梦中化为游鱼或飞鸟,时而浮沉,时而翱翔。
适逢太平日子,仿佛无事可忧,
年老时却感到衰颓的容颜渐渐显现。
姑且取《南华经》来寄托齐物之思,
不再像东武吟那样极尽悲叹。
Beside the house, tall trees cast a green cloud's shade;
Beneath the hall, a clear pool holds a jade-like deep.
Lying, I muse on streams and hills, their distances fade;
Dreaming, I'm fish or bird, now soaring, now asleep.
In peaceful times, I feel as if no cares remain;
Aging, I see my waning face begin to show.
I'll take Zhuangzi's words to ease the world's equal pain,
Not sing the Eastern Wu's lament of endless woe.
在幽静空间里完成对自我的认同构建。
描写夏日昼寝时分的清幽环境,体现闲适之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理