赤日厚地裂,百草殆立枯。
朝雨应所至,虽微念胜无。
力难兴禾黍,可以成嘉蔬。
岁暮有此望,帯经且亲锄。
今兹五月交,盛阳消已徂。
汲汲愧老圃,仲尼云不如。
养生寄空瓢,虽乏未可虚。
正以营一饮,形骸如此劬。
赤日厚地裂,百草殆立枯。
朝雨应所至,虽微念胜无。
力难兴禾黍,可以成嘉蔬。
岁暮有此望,帯经且亲锄。
今兹五月交,盛阳消已徂。
汲汲愧老圃,仲尼云不如。
养生寄空瓢,虽乏未可虚。
正以营一饮,形骸如此劬。
赤日炎炎,使厚实的大地干裂,
百草都几乎要站立着枯萎。
晨雨应时而来,
虽然微小,但总比没有强,令人感念。
我的力气难以振兴禾黍庄稼,
却可以种成一些美好的蔬菜。
在一年将尽时怀有这般期望,
带着经书,且亲自锄地耕种。
如今到了五月交替之际,
炽盛的阳气已经消退、过去。
我急切劳作,愧对老练的园丁,
孔子也曾说(自己种菜)不如他们。
将养生的希望寄托于这空瓢,
虽然贫乏,却不可让它空虚。
正是为了谋求一饮之需,
形体才如此辛勤劳苦。
The scorching sun cracks the parched earth wide,
All plants and grasses wither, nearly dead.
A morning rain arrives, as if in reply,
Though slight, it's better than none, it's said.
Too weak to raise the millet and the grain,
Yet fine herbs I can cultivate with care.
As the year draws to its end, this hope remains:
With a book at my waist, I'll tend them there.
Now that the fifth month has come and gone,
The fierce summer heat begins to fade.
I toil, ashamed before the old gardener's skill,
Even Confucius said he was dismayed.
To nurture life, I trust this empty gourd,
Though poor, it must not be left void and bare.
All this effort just to secure a drink—
How my weary body labors with such strain.
在严酷周期中顽强生存,体现生命对环境的韧性博弈。
描写赤日炎炎、土地干裂的旱情,突出紫苏顽强生存的品格。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理