今日寝门侧,涕流予不堪。
伊人竟长逝,回使返空函。
如觉知音绝,深怀挂剑惭。
仍闻身后事,生女不生男。
今日寝门侧,涕流予不堪。
伊人竟长逝,回使返空函。
如觉知音绝,深怀挂剑惭。
仍闻身后事,生女不生男。
今日在寝门旁,我泪流满面,悲痛难以承受。
那人竟然已长逝,只让送回一封空函。
如同感知知音已绝,心中深怀未能兑现承诺的惭愧。
还听闻他身后之事:生了个女儿,而非儿子。
Today, by the chamber door, I stand in grief, my tears too much to bear.
Alas, the man has passed away forever, leaving only an empty letter to return.
As if I felt the severance of a soulmate, deep in my heart I feel ashamed for the unfulfilled promise.
Yet I hear of what followed his death: a daughter born, but not a son.
生死之别凸显情感认同的深刻联结。
表达在友人墓前的深切哀悼与悲痛。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理