山梁鸣雌雉,节物春已深。
故花稍辞枝,新叶渐成阴。
流光不可挽,四序密相寻。
今晨已非昔,明日岂复今。
自我惬幽独,放言冥此心。
胡为复屡叹,孔圣有遗音。
山梁鸣雌雉,节物春已深。
故花稍辞枝,新叶渐成阴。
流光不可挽,四序密相寻。
今晨已非昔,明日岂复今。
自我惬幽独,放言冥此心。
胡为复屡叹,孔圣有遗音。
山梁上,雌雉鸟在鸣叫。
时节物候表明,春天已经很深了。
旧日的花朵渐渐离开枝头。
新生的叶子慢慢变得茂密成荫。
流逝的时光无法挽回。
四季紧密地循环交替。
今天早晨已不是昨天。
明天又怎么会是今天呢?
我安于幽静独处,感到惬意。
畅所欲言,让心神沉入这幽思之中。
为何我还要屡屡叹息?
因为孔圣人的遗训仍在耳边回响。
On the mountain ridge, the hen pheasant calls.
The season's signs show spring is deep and full.
Old flowers begin to leave their branches bare.
New leaves are growing thick to form a shade.
The flowing light cannot be held or stayed.
The four seasons closely follow in their round.
This morning is no longer yesterday.
And how can tomorrow be today?
Content in solitude, I find my ease.
I speak my thoughts and let my mind roam free.
Why then do I heave sighs again and again?
The Sage's lingering voice still speaks to me.
节物变迁揭示自然周期的力量。
春日山野见闻,抒发时光流逝之幽怀。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理