微月翳西林,繁星灿如锦。
欢言恋清景,展席不遑寝。
凉风能相期,沆瀣若可饮。
劳生伤局促,徂岁急苒荏。
为君捐万虑,高卧且安枕。
微月翳西林,繁星灿如锦。
欢言恋清景,展席不遑寝。
凉风能相期,沆瀣若可饮。
劳生伤局促,徂岁急苒荏。
为君捐万虑,高卧且安枕。
微弱的月光遮蔽了西边的树林,
繁星灿烂如同锦缎。
欢快的言语留恋着清朗的景色,
铺开席子,无暇就寝。
凉风如期而至与我相会,
夜间的清露仿佛可以饮用。
劳碌的人生感伤于局促匆忙,
流逝的岁月急速飞逝。
为了你,我抛弃所有烦虑,
高枕而卧,暂且安眠。
A faint moon veils the western grove,
Bright stars are scattered like a brocade.
Joyful words cling to the clear scene,
I spread my mat, no time for sleep.
The cool breeze keeps its tryst with me,
The night dew seems a drink to take.
A toilsome life wounds with its haste,
The fleeting year speeds on apace.
For you, I cast off all my cares,
And lie at ease, my head on pillow.
静观星月是对宇宙秩序的深度认知。
月夜露宿郊野,描绘静谧璀璨的夜景。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理