江水不可越,扁舟浮夕阳。
高秋露寥落,远树出毫芒。
涧水清兼浊,山苗绿映黄。
渔翁岂招隐,何待唱沧浪。
江水不可越,扁舟浮夕阳。
高秋露寥落,远树出毫芒。
涧水清兼浊,山苗绿映黄。
渔翁岂招隐,何待唱沧浪。
江水浩荡难以逾越,
一叶扁舟漂浮在夕阳余晖中。
深秋时节露水稀疏零落,
远方的树木显露出细微的轮廓。
山涧的水流清澈又混浊,
山间的禾苗绿色映衬着黄色。
那渔翁难道是向往隐逸吗?
何必等待吟唱《沧浪》之歌呢?
The river's waters cannot be crossed,
A small boat floats in the setting sun.
In lofty autumn, dew lies sparse and bare,
Distant trees emerge with finest trace.
The stream's flow is both clear and murky,
Mountain seedlings, green, reflect the yellow.
The old fisherman—does he seek seclusion?
Why wait to sing the 'Canglang' song?
江舟夕照的意象,隐喻了人生旅途中的治理困境与边界。
江水难越、扁舟浮于夕阳,勾勒出苍茫的江上羁旅图景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理