晓起

作者: 刘敞(宋) 体裁:七言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
刘敞作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

栖乌未动清漏残,寥寥空堂生早寒。

qī wū wèi dòng qīng lòu cán, liáo liáo kōng táng shēng zǎo hán。

ㄑㄧ ㄨ ㄨㄟˋ ㄉㄨㄥˋ ㄑㄧㄥ ㄌㄡˋ ㄘㄢˊ, ㄌㄧㄠˊ ㄌㄧㄠˊ ㄎㄨㄥ ㄊㄤˊ ㄕㄥ ㄗㄠˇ ㄏㄢˊ。

相重树色如泼墨,欲落月采成渥丹。

xiāng chóng shù sè rú pō mò, yù luò yuè cǎi chéng wò dān。

ㄒㄧㄤ ㄔㄨㄥˊ ㄕㄨˋ ㄙㄜˋ ㄖㄨˊ ㄆㄛ ㄇㄛˋ, ㄩˋ ㄌㄨㄛˋ ㄩㄝˋ ㄘㄞˇ ㄔㄥˊ ㄨㄛˋ ㄉㄢ。

市声嘈嘈入人耳,自笑带星还若此。

shì shēng cáo cáo rù rén ěr, zì xiào dài xīng huán ruò cǐ。

ㄕˋ ㄕㄥ ㄘㄠˊ ㄘㄠˊ ㄖㄨˋ ㄖㄣˊ ㄦˇ, ㄗˋ ㄒㄧㄠˋ ㄉㄞˋ ㄒㄧㄥ ㄏㄨㄢˊ ㄖㄨㄛˋ ㄘˇ。

白话文翻译

栖息的乌鸦尚未飞动,更漏将尽滴水声残,

空阔寂寥的厅堂里,已生出清晨的寒意。

重重叠叠的树影颜色浓重,仿佛泼洒的墨汁,

即将沉落的月光,变成了赤红如丹的色彩。

市井嘈杂的喧闹声传入耳中,

我自嘲戴着星星(披星戴月)归来,竟还是这般模样。

英文翻译

The roosting crows have yet to stir, the water-clock's last drips are few,

In the vast, empty hall, the early chill begins to brew.

Layers of tree hues spread like ink splashed dark and deep,

The sinking moon's pale glow turns to a cinnabar hue, ready to steep.

The market's clamorous din invades the ear with its noisy spree,

I laugh at myself, returning still beneath the stars, just so, you see.

深度解构

静谧场景触发对时间周期的感知与存在思考。

诗意解析

诗意概括

描写清晨空寂堂寒的静谧景象,营造孤清氛围。

《晓起》主题、情感、意象与语气

主题: 羈旅 · 思鄉 · 田園 · 田园 · 羁旅 · 思乡

情感: 孤寂 · 恬淡 · 惆悵 · 惆怅

意象: 棲烏 · 空堂 · · · 栖乌

语气: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉约

格律

平平仄仄平仄平,平平○平平仄平。
○○仄仄○仄仄,仄仄仄仄平仄平。
仄平平平仄平仄,仄仄仄平平仄仄。

本诗为七言古诗,押平声韵。

刘敞生平简介

刘敞(1019年-1068年),字原父,世称公是先生,临江军新喻(今江西新余)人。北宋著名经学家、史学家、金石学家与文学家。他于宋仁宗庆历六年(1046年)中进士,历任知制诰、集贤院学士等职,在经学、史学及金石学领域成就卓著,尤以博闻强识、敢于疑古而闻名,其文学创作亦具深厚学养。

浏览刘敞全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理