畏途心多惊,强寝终不安。
虽是仗忠信,犹有行路难。
古今恶随波,今乃知所患。
胡为出溷浊,幽兴悠然寛。
畏途心多惊,强寝终不安。
虽是仗忠信,犹有行路难。
古今恶随波,今乃知所患。
胡为出溷浊,幽兴悠然寛。
在艰险路途上心中多有惊惧,
勉强入睡终究不得安宁。
虽然依仗着忠信之德,
却仍有行路艰难的感慨。
古往今来都厌恶随波逐流,
如今我才明白自己的忧患。
为何要走出这污浊的环境?
幽静的情趣顿时变得辽阔宽广。
On perilous roads, the heart is often startled;
Forcing sleep brings no peace in the end.
Though I rely on loyalty and trust,
Still the journey's hardships remain.
Ancient and modern alike despise drifting with the tide—
Now I truly know my trouble.
Why then emerge from this murky filth?
My quiet delight grows vast and serene.
旅途的惊惧,源于对未知风险的认知困境。
表达行旅于险途时内心的惊惧与辗转难安。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理