海上雨初至,中庭树交翻。
幽人整冠帯,喜见雷电存。
积润泻河汉,余滋被邱原。
鱼龙倘可活,蛙黾谁嫌喧。
稍稍秋欲变,微凉入前轩。
古人致亹亹,吾亦开吾樽。
御叔小丈夫,颇知笑臧孙。
贤愚定谁是,兴尽忽忘言。
海上雨初至,中庭树交翻。
幽人整冠帯,喜见雷电存。
积润泻河汉,余滋被邱原。
鱼龙倘可活,蛙黾谁嫌喧。
稍稍秋欲变,微凉入前轩。
古人致亹亹,吾亦开吾樽。
御叔小丈夫,颇知笑臧孙。
贤愚定谁是,兴尽忽忘言。
海上的雨刚刚到来,
庭院中的树木枝叶交相翻动。
幽居之人整理好衣冠,
欣喜地看见雷电依然存在。
积聚的润泽如银河倾泻,
余下的湿气覆盖了山丘与原野。
鱼龙倘若能够存活,
谁又会嫌弃蛙黾的喧闹?
渐渐秋意将要转变,
微凉的空气进入前廊。
古人勤勉不倦地追求,
我也要打开我的酒樽。
御叔是个器量狭小的人,
颇知道嘲笑臧孙。
贤能与愚钝究竟谁是谁非?
兴味已尽,忽然忘了言语。
Rain first arrives from the sea,
Trees in the courtyard toss and sway.
The recluse straightens his cap and sash,
Glad to see lightning and thunder stay.
Accumulated moisture pours from the Milky Way,
Its lingering dampness covers hills and plains.
If fish and dragons can survive,
Who would mind the croaking of frogs and toads' refrains?
Gradually autumn is about to change,
A slight coolness enters the front hall.
The ancients pursued their earnest ways,
I too will open my wine jar.
Yu Shu, a petty man,
Was known to laugh at Zang Sun.
Who is wise and who is foolish?
With joy fulfilled, words are suddenly gone.
雨润万物体现自然与生命的治理周期。
刻画海上初雨、庭树翻动的清新景象,流露对及时雨的欣喜之情。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理