御戎传上策,不战屈人兵。
遂断匈奴臂,何须万里城。
出车非远略,高枕得升平。
战骨翻空死,吁嗟壮士名。
御戎传上策,不战屈人兵。
遂断匈奴臂,何须万里城。
出车非远略,高枕得升平。
战骨翻空死,吁嗟壮士名。
防御外敌的上策流传下来,
不通过战斗就使敌人的军队屈服。
于是斩断了匈奴的臂膀,
何必再去修筑万里长城?
出动战车并非深远的谋略,
高枕无忧才能得到太平。
战死者的尸骨被翻动,白白牺牲,
可叹啊,壮士的声名!
To guard against the barbarians, the best plan was passed down,
To subdue enemy troops without a battle's renown.
Thus was the Hun's arm severed, a decisive deed,
What need for a Great Wall stretching ten thousand li indeed?
Dispatching chariots was no strategy profound,
Pillowing high, we attain peace all around.
Bones of the slain are overturned, dying in vain,
Alas, for the brave warrior's glorious name!
高明的战略认知是实现和平博弈的关键。
阐述以智谋和上策御敌,实现不战而胜的理想。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理