西域请平三首 其二

作者: 刘敞(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
刘敞作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

御戎传上策,不战屈人兵。

yù róng chuán shàng cè, bù zhàn qū rén bīng。

ㄩˋ ㄖㄨㄥˊ ㄔㄨㄢˊ ㄕㄤˋ ㄘㄜˋ, ㄅㄨˋ ㄓㄢˋ ㄑㄩ ㄖㄣˊ ㄅㄧㄥ。

遂断匈奴臂,何须万里城。

suì duàn xiōng nú bì, hé xū wàn lǐ chéng。

ㄙㄨㄟˋ ㄉㄨㄢˋ ㄒㄩㄥ ㄋㄨˊ ㄅㄧˋ, ㄏㄜˊ ㄒㄩ ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄔㄥˊ。

出车非远略,高枕得升平。

chū chē fēi yuǎn lüè, gāo zhěn dé shēng píng。

ㄔㄨ ㄔㄜ ㄈㄟ ㄩㄢˇ ㄌㄩㄝˋ, ㄍㄠ ㄓㄣˇ ㄉㄜˊ ㄕㄥ ㄆㄧㄥˊ。

战骨翻空死,吁嗟壮士名。

zhàn gǔ fān kōng sǐ, yù jiē zhuàng shì míng。

ㄓㄢˋ ㄍㄨˇ ㄈㄢ ㄎㄨㄥ ㄙˇ, ㄩˋ ㄐㄧㄝ ㄓㄨㄤˋ ㄕˋ ㄇㄧㄥˊ。

白话文翻译

防御外敌的上策流传下来,

不通过战斗就使敌人的军队屈服。

于是斩断了匈奴的臂膀,

何必再去修筑万里长城?

出动战车并非深远的谋略,

高枕无忧才能得到太平。

战死者的尸骨被翻动,白白牺牲,

可叹啊,壮士的声名!

英文翻译

To guard against the barbarians, the best plan was passed down,

To subdue enemy troops without a battle's renown.

Thus was the Hun's arm severed, a decisive deed,

What need for a Great Wall stretching ten thousand li indeed?

Dispatching chariots was no strategy profound,

Pillowing high, we attain peace all around.

Bones of the slain are overturned, dying in vain,

Alas, for the brave warrior's glorious name!

深度解构

高明的战略认知是实现和平博弈的关键。

诗意解析

诗意概括

阐述以智谋和上策御敌,实现不战而胜的理想。

《西域请平三首 其二》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 战争 · 边塞

情感: 肃穆 · 豪迈 · 沉郁

意象: · 上策 · · 御戎

语气: 庄重 · 典雅 · 雄浑

格律

仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

刘敞生平简介

刘敞(1019年-1068年),字原父,世称公是先生,临江军新喻(今江西新余)人。北宋著名经学家、史学家、金石学家与文学家。他于宋仁宗庆历六年(1046年)中进士,历任知制诰、集贤院学士等职,在经学、史学及金石学领域成就卓著,尤以博闻强识、敢于疑古而闻名,其文学创作亦具深厚学养。

浏览刘敞全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理