芳草久已歇,星火奄向中。
日暮玄鸣蝉,歳华坐将空。
轻举尘壤外,逍遥神仙同。
岂伊感时节,悲啸临长风。
夕露鲜余润,炎𩙪成蕴隆。
清虚浪自足,高饿亦云穷。
芳草久已歇,星火奄向中。
日暮玄鸣蝉,歳华坐将空。
轻举尘壤外,逍遥神仙同。
岂伊感时节,悲啸临长风。
夕露鲜余润,炎𩙪成蕴隆。
清虚浪自足,高饿亦云穷。
芬芳的香草早已凋零,火星(心宿二)忽然移向天中。
日暮时分,黑色的蝉在鸣叫,一年的光景就此将要空尽。
轻盈地超脱于尘世之外,逍遥自在如同神仙。
难道只是感伤时节变迁,在长风中悲切地呼啸?
夜晚的露水鲜润,尚有余泽;炎热的暴风,形成了郁积的暑气。
清静虚无,本已自我满足;志向高远而饥饿,也可以说是困窘。
Fragrant grasses have long withered, the Spark Star now shifts to mid-heaven.
At dusk, the dark cicada sings; the year's splendor sits poised to vanish.
Lifting lightly beyond the dusty soil, carefree as the immortals.
Is it merely sensing the season's change, lamenting shrilly in the long wind?
Evening dew, fresh with lingering moisture; hot blasts, forming oppressive heat.
Pure emptiness, waves self-sufficient; lofty hunger, also said to be destitute.
物候变迁触发对生命周期的深刻认知。
通过蝉鸣与季节变迁,抒发时光流逝、芳华不再的感伤。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理