尚有危楼在,犹传羽驾归。
悲歌城郭是,故老姓名非。
积水浮天宇,孤云遶翠微。
远游悲世俗,思见菊花衣。
尚有危楼在,犹传羽驾归。
悲歌城郭是,故老姓名非。
积水浮天宇,孤云遶翠微。
远游悲世俗,思见菊花衣。
还有那高耸的楼阁依然存在,
仍传说仙人的车驾曾归来。
悲歌中感叹城郭还是旧时模样,
但故老们的姓名早已湮没不彰。
积水弥漫,仿佛浮起了整个天宇,
孤云缭绕,盘桓在青翠的山际。
远游在外,为世俗风气感到悲伤,
心中思念,想见到那菊花的衣裳。
The lofty tower still stands there, high and steep,
Where they say the immortal's chariot came to sleep.
A mournful song tells of the city walls, now bare,
The elders' names are lost, none knows who once lived there.
The flooded fields seem floating 'neath the sky's vast dome,
A lonely cloud winds round the emerald peaks, its home.
Far journeys grieve at worldly ways, so vain and deep,
I long to see the robe of chrysanthemums they keep.
危楼作为历史遗迹,承载着对文化周期兴衰的认知。
登临危楼怀想仙人传说,抒发古今变迁、物是人非的感慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理