朱轩映粉堞,遥出夕阳中。
云雨通巫峡,江山入楚宫。
登临余壮观,潇洒向雄风。
万事随陵谷,滔滔水向东。
朱轩映粉堞,遥出夕阳中。
云雨通巫峡,江山入楚宫。
登临余壮观,潇洒向雄风。
万事随陵谷,滔滔水向东。
朱红的楼阁映照着粉白的城垛,远远地矗立在夕阳之中。
云雨的气息连通着遥远的巫峡,江山胜景仿佛融入了楚国的宫殿。
登临此地,心中仍留存着壮阔的景象,潇洒地迎着雄劲的长风。
世间万事都随着陵谷变迁而改变,只有滔滔江水永恒地向东流去。
Vermilion towers gleam on the crenellated wall, / Far rising in the sunset's glow.
Clouds and rain connect to the Wu Gorge's call, / Rivers and hills into the Chu palace flow.
Ascending, I'm left with a grand view, / Facing the gallant wind, free and true.
All things follow the valley's rise and fall, / Like the endless waters eastward they go.
楼阁与夕阳构成时空坐标,唤起对文明兴衰周期的凝视。
描绘夕阳映照下朱楼粉墙的壮丽景色,展现登高望远的开阔视野与苍茫暮色。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理