楚山何处雨,天气晚来凉。
返照原野静,清风松桂香。
高楼半云雾,远水入沧浪。
幽意惊飞动,真凭酒散狂。
楚山何处雨,天气晚来凉。
返照原野静,清风松桂香。
高楼半云雾,远水入沧浪。
幽意惊飞动,真凭酒散狂。
楚山的哪一处下着雨?
天气到了晚间变得凉爽。
夕阳返照,原野一片宁静,
清风吹来松树和桂树的香气。
高楼半隐在云雾之中,
远方的水流汇入沧浪之水。
幽深的情思被惊动飞扬,
真要靠酒来驱散这狂放的心绪。
Where does the rain fall on Chu's hills?
The evening air turns cool and still.
The setting sun calms fields and plains,
Pine and cassia scent the breeze that reigns.
The tall tower half-lost in misty cloud,
The distant waters join the vast and proud.
A deep thought stirs, startling as flight,
True release comes with wine, scattering wild delight.
自然意象的感知,体现了对气候周期的细腻体察。
描绘傍晚雨后山间的清凉景色,抒发闲适之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理