忽忽衡门下,几希田舍翁。
有时寄一笑,目送南飞鸿。
今旦天正佳,草树摇春容。
忽惊枝上花,飘落随西风。
偶然幽兴展,思乐古人同。
尘埃比殊深,杖屡亦可通。
谁谓车马多,澹如初不逢。
忽忽衡门下,几希田舍翁。
有时寄一笑,目送南飞鸿。
今旦天正佳,草树摇春容。
忽惊枝上花,飘落随西风。
偶然幽兴展,思乐古人同。
尘埃比殊深,杖屡亦可通。
谁谓车马多,澹如初不逢。
匆匆来到简陋的门下,
几乎成了田舍老翁的模样。
偶尔寄送一个会心的微笑,
目送着南飞的鸿雁远去。
今晨天气正好,
草木摇曳着春日的姿容。
忽然惊见枝头的花朵,
飘零坠落,随着西风。
偶然间幽雅的兴致展开,
思慕古人的快乐与之相同。
尘埃堆积得虽然很深,
拄着杖穿着鞋也仍可通行。
谁说车马往来繁多,
心境淡泊,如同最初未曾相逢。
Beneath my humble gate, in haste I stay,
Almost a rustic farmer, day by day.
At times I send a smile, a fleeting cheer,
Watching the wild geese southward disappear.
This morning, heaven's mood is fine and clear,
Grass and trees sway with spring's atmosphere.
Startled, I see the blossoms on the bough,
Scattered by the west wind, falling now.
By chance, a quiet joy begins to spread,
In pleasure, with the ancients, I am led.
Though dust and grime lie thick upon the ground,
My staff and sandals still can pass around.
Who says there are too many carts and steeds?
Serene, as if at first no one heeds.
治理精英对简朴生活的认同,隐含对繁华秩序的疏离。
忽访友人,门庭简朴如田家,流露对隐逸生活的向往。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理