停停何山云,霭霭在我庐。
浓光贲草木,润气下琴书。
望望若可亲,久之翳寒虚。
坐恐猋风来,东西随所如。
我道与世异,里闾相见疏。
嗟云亦何事,低徊能慕予。
谅以无心故,形影暂相于。
停停何山云,霭霭在我庐。
浓光贲草木,润气下琴书。
望望若可亲,久之翳寒虚。
坐恐猋风来,东西随所如。
我道与世异,里闾相见疏。
嗟云亦何事,低徊能慕予。
谅以无心故,形影暂相于。
停驻的,是哪座山的云啊?
云雾弥漫,笼罩在我的茅庐上。
它浓重的光彩装点着草木,
它湿润的气息浸润着琴与书。
望着它,仿佛可以亲近,
但时间久了,它便遮蔽了寒冷的虚空。
我坐着,担心狂风突然袭来,
将它吹散,东西飘荡,随其所往。
我的处世之道与世俗不同,
在乡里巷陌,人们也疏于相见。
唉,云啊,你又有何事呢?
低回徘徊,仿佛倾慕于我?
想必是因为你本无心,
才让你的形影暂时与我相伴。
Halted, halted, what mountain cloud is this?
Misty, misty, it rests upon my hut.
Its dense glow adorns the trees and grass,
Its moist breath descends upon my lute and books.
Gazing, gazing, it seems I could draw near,
But after a long while, it veils the cold void.
Sitting, I fear a sudden gale may come,
To scatter it east and west, wherever it may drift.
My way is different from the world's,
In my village lane, we seldom meet.
Ah, cloud, what business have you here,
Lingering low, as if you yearn for me?
I trust it's because you have no intent,
That your form and shadow briefly keep me company.
自然意象成为心灵认同的静谧栖所。
描绘山云停驻屋舍的静谧景象,寄寓闲适之情。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理