穷谷回看尽,孤城平望遥。
市声衙日集,海盖午时消。
冠带才通汉,山川更入辽。
春风觧冰雪,最觉马蹄骄。
穷谷回看尽,孤城平望遥。
市声衙日集,海盖午时消。
冠带才通汉,山川更入辽。
春风觧冰雪,最觉马蹄骄。
回望来路,幽深的山谷已尽收眼底;
平眺前方,孤立的城池在遥远的天边。
市集的喧闹声在衙署办公日聚集;
如海市蜃楼般的雾气在正午时分消散。
官服礼制方才通行至汉地边境;
山川形势更延伸进入辽远的辽东。
春风化解了冰雪的封冻,
最令人感到坐骑的马蹄轻快矫健。
Looking back, the deep valleys are all left behind;
Gazing afar, the lonely town seems remote and confined.
Market clamor gathers when the yamen day begins;
The sea-like mirage vanishes when noon arrives.
Only now do caps and sashes reach the Han domain;
Mountains and rivers stretch further into Liaodong's plain.
The spring wind thaws the ice and snow, and I feel most
The pride and vigor of my horse's galloping boast.
在空间认知的极限处,体认边陲治理的孤绝与辽远。
描绘边城孤远、山谷连绵的荒凉景象,隐含羁旅愁思。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理