梁人犹为濉阳歌,隋人水调能相和。
梁人池台已平地,隋人岸树空嵯峨。
梁人隋人去如水,水声日夜流不已。
张巡庙前春草生,里人尚识将军名。
国雠已灭心不死,愤气半夜凌欃枪。
丈夫节义岂在下,愿为长剑刳长鲸。
梁人犹为濉阳歌,隋人水调能相和。
梁人池台已平地,隋人岸树空嵯峨。
梁人隋人去如水,水声日夜流不已。
张巡庙前春草生,里人尚识将军名。
国雠已灭心不死,愤气半夜凌欃枪。
丈夫节义岂在下,愿为长剑刳长鲸。
梁朝的人还在传唱濉阳的歌,
隋朝的人用《水调》也能应和。
梁朝的池苑楼台早已化为平地,
隋朝岸边的树木徒然高耸巍峨。
梁人与隋人逝去如同流水一般,
流水之声日夜奔流,永不停歇。
张巡庙前春草又已生长出来,
乡里之人至今还认得将军的姓名。
国家的仇敌虽已消灭,但他的心志并未死去,
愤懑之气在夜半时分直冲彗星(指叛军)。
大丈夫的节操与义气岂是卑微之物?
他愿化作一柄长剑,去剖开那巨大的鲸鲵(喻指平定叛乱)。
The people of Liang still sing the Suiyang song,
The people of Sui, with their Water Melody, can harmonize along.
The Liang's terraces and towers have long been leveled to the ground,
While the Sui's riverside trees stand tall and desolate, profound.
The people of Liang and Sui have passed like flowing water away,
The sound of water flows on ceaselessly, night and day.
Before Zhang Xun's temple, spring grass grows anew,
The villagers still know the general's name, true.
Though the nation's foe is vanquished, his heart refuses to die,
His righteous fury, at midnight, pierces the starry sky.
A true man's integrity and honor are not of low degree,
He wishes to be a long sword, to carve the giant whale of the sea.
歌谣传唱是文化认同的生动载体
通过梁人与隋人歌谣的传承,抒发对历史变迁的感慨
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理