五月齐侯报政时,衮章英节照西畿。
昔看高雁冥冥去,今喜长魂婉婉归。
诏使相望拥冠盖,都人倾倒迟光晖。
师臣固有三公拜,岂独优游奉讲闱。
五月齐侯报政时,衮章英节照西畿。
昔看高雁冥冥去,今喜长魂婉婉归。
诏使相望拥冠盖,都人倾倒迟光晖。
师臣固有三公拜,岂独优游奉讲闱。
五月,正当齐侯向朝廷禀报政绩之时,
他华美的衮服和显赫的旌节映照着京西地区。
昔日我曾目送高飞的大雁消失在苍茫天际,
如今欣喜地看到久别的英魂婉转归来。
传达诏令的使者前后相望,冠盖云集;
都城的人们为之倾倒,期盼着(他的)光辉。
身为帝师之臣,本就应受三公之拜的尊荣,
岂能仅仅悠闲自在地在讲席之间侍奉呢?
In the fifth month, when the Marquis of Qi reported his governance,
His embroidered robes and noble banners shone upon the western lands.
Once I watched the wild geese vanish into the distant sky,
Now I rejoice that the long-departed soul returns with gentle grace.
Imperial envoys, seen in succession, gather with caps and canopies;
The capital's people, enthralled, await the fading light.
A master minister is destined for the homage of the Three Dukes—
How could he merely wander at leisure, serving in the lecture halls?
报政衮章是地方治理成效的向上认同。
送别友人赴京述职,赞美其政绩与风采。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理