欲折杨柳枝,赠言别所思。
日落飞鸟息,孤帆奔何之。
行人乐前途,何以寛我怀。
还将别离思,吹示横笛儿。
欲折杨柳枝,赠言别所思。
日落飞鸟息,孤帆奔何之。
行人乐前途,何以寛我怀。
还将别离思,吹示横笛儿。
本想折下一枝杨柳,
赠给所思之人作为临别之言。
太阳落山,飞鸟栖息,
一片孤帆疾驰——它要奔向何方?
远行的人为前路而欣喜,
用什么来宽慰我心中的愁怀?
只好将这离别的思绪,
吹给横笛听。
I wished to break a willow branch,
To give as a farewell token to the one I miss.
The sun sets, birds cease their flight,
A lone sail rushes—where is it bound?
The traveler delights in the road ahead,
What can ease the sorrow in my heart?
I'll take these thoughts of parting,
And blow them through a transverse flute.
情感联结的断裂,揭示了人际互动中时机的重要性。
刻画送别不及的遗憾,借折柳寄托对友人的深切思念。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理