将军乐射雕,壮士挟乌号。
影捩重云静,声翻一箭高。
猎酣生鼻火,空阔散风毛。
快意中原捷,何辞汗马劳。
将军乐射雕,壮士挟乌号。
影捩重云静,声翻一箭高。
猎酣生鼻火,空阔散风毛。
快意中原捷,何辞汗马劳。
将军喜爱射雕,
壮士手持强弓。
箭影划破厚重的云层,一片寂静,
一支箭矢破空的声音高高飞扬。
狩猎酣畅,鼻息喷出火焰般的热气,
在广阔的天空中,雕的羽毛随风飘散。
为在中原取得的迅捷胜利而快意,
怎会推辞战马奔驰的辛劳?
The general delights in shooting the eagle,
The warrior carries his mighty bow.
Its shadow cleaves the heavy clouds in stillness,
The sound of a single arrow soars high.
In the heat of the hunt, fire flares from the nose,
Across the vast sky, feathers scatter in the wind.
Joyful at the swift victory on the central plains,
Who would begrudge the toil of the sweating steed?
射猎场景是力量博弈的象征性表达。
刻画将军射雕的雄壮场景,展现豪迈的边塞英勇气概。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理