野竹檀栾翠,孤峰杳霭青。
山楼随诘曲,石路上青冥。
云色移时合,钟声隔水听。
似闻堪避世,游子未尝经。
野竹檀栾翠,孤峰杳霭青。
山楼随诘曲,石路上青冥。
云色移时合,钟声隔水听。
似闻堪避世,游子未尝经。
野生的竹子青翠而修长,
孤寂的山峰在渺茫的云气中显出青色。
山间的楼阁随着曲折的山势而建,
石砌的小路向上通往青天。
云的颜色不时变幻,最终合拢在一起,
钟声隔着水面传来,清晰可闻。
这里仿佛是可以避世的所在,
漂泊的游子却从未曾经历过。
Wild bamboos, emerald green, stand tall and fair,
A lone peak fades into the distant azure air.
The mountain tower winds along the bending trail,
The stony path ascends where sky and earth prevail.
Clouds gather, shifting hues, then merge as one again,
The temple bell sounds clear across the water's plain.
It seems a refuge from the world's relentless strife,
A place the wandering soul has never known in life.
幽静景物构成远离世俗博弈的认知空间。
山寺旁野竹青翠,孤峰笼罩在青霭之中,意境幽静。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理