犀首从横时,无事犹饮酒。
我生太平际,日醉亦何有。
太平多贤才,台阁固其薮。
济世图功名,汲汲常恐后。
我宁乐自放,甘与物俱朽。
顾惟人间迹,澶漫独已久。
智谋乏施设,筋力倦奔走。
幸为朝廷知,而免职事守。
人当自量度,快意安所受。
何能强绳检,希世视自负。
晶荧流霞波,泔淡白玉斗。
欢来无虚席,嘲笑命宾友。
残冬虽余几,自足数开口。
浩歌迎春风,安用独醒叟。
犀首从横时,无事犹饮酒。
我生太平际,日醉亦何有。
太平多贤才,台阁固其薮。
济世图功名,汲汲常恐后。
我宁乐自放,甘与物俱朽。
顾惟人间迹,澶漫独已久。
智谋乏施设,筋力倦奔走。
幸为朝廷知,而免职事守。
人当自量度,快意安所受。
何能强绳检,希世视自负。
晶荧流霞波,泔淡白玉斗。
欢来无虚席,嘲笑命宾友。
残冬虽余几,自足数开口。
浩歌迎春风,安用独醒叟。
古时纵横家们争权夺势,即便无事也常饮酒。
我生在太平盛世,每日醉酒又有何妨?
太平时代贤才众多,朝廷本就是他们聚集之地。
为济世图谋功名,他们总是急切争先,唯恐落后。
我宁可乐于自我放达,甘心与万物一同老去。
只是回顾人间的行迹,我已长久地放任自流。
智谋不足以施展抱负,体力也厌倦了奔波劳碌。
幸而被朝廷知晓,因而免去了职事的拘守。
人应当自我衡量,纵情快意又能从何处获得?
怎能强行约束自己,以世俗眼光自负不凡?
晶莹如流动的霞光,白玉酒杯中盛着淡酒。
欢聚时座无虚席,谈笑间召唤宾朋好友。
残冬虽所剩无几,已足够让我开怀畅言。
放声高歌迎接春风,何必做那独自清醒的老叟?
When the strategists of old vied for power, they drank even in times of peace.
I was born in an age of great peace; what harm is there in daily inebriation?
This peaceful era teems with worthy talents; the court is their surest haven.
To save the world and win renown, they strive with anxious haste.
I'd rather delight in my own freedom, content to decay with all things.
Yet, looking back on my human traces, I've long been adrift and alone.
My wisdom lacks schemes to deploy; my sinews tire from rushing about.
Fortunate to be known by the court, I'm spared the duties of office.
A man should measure his own strength; where can he find carefree joy?
How can he force himself to rules, eyeing the world with self-importance?
Sparkling like flowing rosy clouds, the pale jade cup brims with wine.
Joy arrives with no empty seat; laughter and banter call forth guests and friends.
Though little remains of the fading winter, it's enough to open my mouth in song.
I sing wildly to greet the spring wind; why need a lone, sober old man?
历史人物的行为模式揭示了权力周期的常态。
借古喻今,表达无事饮酒的闲适或无奈。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理