秋物足悲咤,丘园良考槃。
翺翔摅结虑,徙倚纵遐观。
爽气使心厉,凄风令自单。
酸念无迳托,那使百忧寛。
鸟下见人寂,螀啼知露寒。
夕烟起城际,反照映林端。
伫立不能返,迷怀增屡叹。
秋物足悲咤,丘园良考槃。
翺翔摅结虑,徙倚纵遐观。
爽气使心厉,凄风令自单。
酸念无迳托,那使百忧寛。
鸟下见人寂,螀啼知露寒。
夕烟起城际,反照映林端。
伫立不能返,迷怀增屡叹。
秋天的景物足以引发深切的悲叹,
但这山丘田园确实是贤士隐居的好地方。
翱翔的思绪舒展了郁结的忧虑,
我徘徊漫步,纵目向远方眺望。
清爽的空气使内心感到肃厉,
凄冷的风让人自觉孤单薄弱。
酸楚的念头无处寄托,
又怎能令百般忧愁宽解?
飞鸟落下,更显人迹寂静,
寒蝉鸣叫,方知露水已寒。
傍晚的烟霭从城边升起,
夕阳的余晖映照着林梢。
我久久伫立,不能返回,
迷惘的胸怀增添了屡屡叹息。
Autumn's sights are enough to stir deep sorrow,
Yet these hills and gardens are truly a place for noble retreat.
Soaring thoughts dispel my knotted cares,
And pacing leisurely, I let my gaze roam far.
The crisp air sharpens the heart's resolve,
While the bleak wind makes one feel alone and frail.
Bitter thoughts find no path to unburden,
How then can a hundred worries be eased?
Birds alight, and the world seems hushed in human absence,
Cicadas' chirps tell of dew turning cold.
Evening mist rises at the city's edge,
The setting sun's glow reflects on the forest tips.
I stand still, unable to turn back,
My bewildered heart adds sigh upon sigh.
面对自然周期更迭,诗人以归隐寻求内心的治理。
描绘秋日园林晚步的萧瑟景象,抒发诗人面对秋物时的悲叹与归隐田园的志趣。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理