浮云初无心,已南复更北。
萧萧清风急,忽忽白日匿。
时逝物稍变,感集意鲜适。
玄蝉号庭树,蟋蟀吟四壁。
自古共此悲,岂伊越乡客。
浮云初无心,已南复更北。
萧萧清风急,忽忽白日匿。
时逝物稍变,感集意鲜适。
玄蝉号庭树,蟋蟀吟四壁。
自古共此悲,岂伊越乡客。
浮云原本无心飘荡,
已向南去忽又更转向北方。
萧瑟的清风吹得急切,
匆匆的白日隐匿了光热。
时光流逝万物渐生变化,
感慨汇集心中少有安适。
玄蝉在庭院的树上号叫,
蟋蟀在四壁间低吟鸣唱。
自古以来人们共有此悲情,
哪里只是我这远游的客子独伶仃。
The floating clouds, with no intent at heart,
Drift south, then north again, and drift apart.
A chilling, clear wind rises in a hurry,
The bright sun hides itself, all dim and blurry.
Time passes, things begin to change their face,
Feelings gather, leaving little solace.
The dark cicada cries on courtyard trees,
The cricket chirps by walls, carried on the breeze.
Since ancient times, this sorrow all have known,
Not just the traveler far from his own.
浮云的游移揭示了事物在复杂系统(周期)中难以预测的轨迹。
描写秋日浮云飘忽不定、南北游移的形态。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理