微霜欲堕木叶脱,积潦已收天宇清。
皎皎日华映林莽,潇潇风色闭柴荆。
正怜戎马秋防塞,何处悲笳暮绕城。
回首浮云满西北,七哀还见古人情。
微霜欲堕木叶脱,积潦已收天宇清。
皎皎日华映林莽,潇潇风色闭柴荆。
正怜戎马秋防塞,何处悲笳暮绕城。
回首浮云满西北,七哀还见古人情。
微霜将要落下,树叶开始脱落,
积存的雨水已经消退,天空一片清明。
明亮的日光映照着广阔的林野,
萧瑟的风声笼罩着紧闭的柴门。
正哀怜着兵马在秋天戍守边塞,
不知何处传来的悲戚笳声在日暮时分萦绕城郭。
回首望去,西北方布满浮云,
这《七哀》诗般的悲情,依然能见到古人的心境。
A hint of frost threatens to strip the leaves from the trees,
The accumulated floods have receded, the sky is clear and at ease.
The brilliant sun shines upon the forest, vast and wide,
A soughing wind closes the rustic gate, keeping the world outside.
Just as I grieve for troops guarding the frontier in autumn's chill,
From somewhere, mournful horns at dusk encircle the town on the hill.
I turn my gaze to the northwest, where floating clouds densely spread,
The ancient sentiment of "Seven Sorrows" fills my heart, as the ancients said.
从自然周期视角,体察万物荣枯的治理规律。
描绘秋日傍晚西楼所见,霜降叶落、积水消退后的清朗景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理