阴阳失常度,水旱互为灾。
岁暮不成耕,闾里自相哀。
相哀竟何奈,田亩弃污莱。
欲行关租急,欲居兵赋催。
同知罗忧患,谁复念婴孩。
往往遗渠沟,顾之泪如颓。
国庾须积粟,国帑须羡财。
大臣职富国,尔命自宜哉。
阴阳失常度,水旱互为灾。
岁暮不成耕,闾里自相哀。
相哀竟何奈,田亩弃污莱。
欲行关租急,欲居兵赋催。
同知罗忧患,谁复念婴孩。
往往遗渠沟,顾之泪如颓。
国庾须积粟,国帑须羡财。
大臣职富国,尔命自宜哉。
阴阳失去了正常的规律,水灾旱灾交替为害。
年底无法耕种,乡里的人们只能互相哀叹。
互相哀叹又能怎样?田地都荒废成了污秽的草丛。
想离开,关卡的租税催得急;想留下,兵役和赋税又逼迫。
大家都深陷忧患的罗网,谁还会顾念幼小的孩童?
常常被遗弃在沟渠里,看到他们,眼泪潸然而下。
国家的粮仓需要积蓄谷物,国库需要充裕的财富。
大臣的职责是使国家富足,你们的命运,自然也就该如此了。
Yin and Yang lose their proper measure, flood and drought bring mutual woe.
Year's end, no plowing can be done, in the village, they grieve among themselves.
What use is this mutual grief? Fields and acres are left to weeds and mire.
To leave, the border taxes press; to stay, the army levies urge.
All know the net of worry and harm, but who still thinks of the infant child?
Often left in ditches and gullies, seeing them, tears fall like rain.
The state granary must store up grain, the state treasury must have surplus wealth.
High ministers' duty is to enrich the state, your fate, of course, is just as it should be.
揭示自然与社会治理失序的周期性危机。
描绘阴阳失调导致水旱灾害频发的社会图景,表达对民生疾苦的忧虑。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理