兵行何怱忽,百里不一息。
南征有期会,相观各努力。
三年戍西荒,虮虱生金革。
归来席未煖,羽檄何奔迫。
行行当逾岭,五月逼炎赫。
尚有筋骨存,所虞生死隔。
山林如惔焚,溪水沸湍激。
自古皆有言,一夫万人敌。
蝮蛇长相逐,虎豹不可格。
主将贪功名,谋臣贵恩泽。
奈何轻人命,弃置曾不惜。
探汤入其中,未半死已积。
苍生亦齐民,不必皆盗贼。
贤主尚扇暍,仲春犹掩骼。
一身不自爱,所惧失为国。
尧舜有旧书,庙堂为法则。
兵行何怱忽,百里不一息。
南征有期会,相观各努力。
三年戍西荒,虮虱生金革。
归来席未煖,羽檄何奔迫。
行行当逾岭,五月逼炎赫。
尚有筋骨存,所虞生死隔。
山林如惔焚,溪水沸湍激。
自古皆有言,一夫万人敌。
蝮蛇长相逐,虎豹不可格。
主将贪功名,谋臣贵恩泽。
奈何轻人命,弃置曾不惜。
探汤入其中,未半死已积。
苍生亦齐民,不必皆盗贼。
贤主尚扇暍,仲春犹掩骼。
一身不自爱,所惧失为国。
尧舜有旧书,庙堂为法则。
军队行进为何如此匆促?百里之内不曾停息。
南征有约定的期限,相互督促各自努力。
三年戍守西部荒远之地,虮虱滋生在铠甲兵器上。
归来坐席尚未温暖,紧急军书何等紧迫地催逼。
前行将要翻越山岭,五月逼近酷热炎赫。
尚且还有筋骨存留,所忧的是生死隔绝。
山林如同焚烧般焦灼,溪水沸腾激流奔涌。
自古就有这样的说法:一人可敌万人。
蝮蛇长久地追逐,虎豹不可抵挡。
主将贪图功名,谋臣看重恩宠。
为何轻视人的性命,弃置不顾竟毫不吝惜?
探入沸汤之中,未到一半死亡已累积。
苍生也是平民百姓,不必都是盗贼。
贤明的君主尚且为中暑者扇风,仲春时节还掩埋尸骨。
自身不知爱惜,所惧的是有损于国家。
尧舜有传世的典籍,朝廷应以此为法则。
The army marches, why so hurried? Not a rest in a hundred miles.
Southward expedition has its appointed time; watch each other, strive with effort.
Three years guarding the western wastes, lice bred in metal and leather.
Returned, the mat not yet warm, urgent dispatches how fiercely press.
March on, we must cross the ridge, in May approaching blazing heat.
Still have sinews and bones intact, yet fear the separation of life and death.
Mountains and forests as if scorched, streams boil in turbulent rush.
Since ancient times it has been said: one man can match ten thousand foes.
Vipers pursue without end, tigers and leopards cannot be fought.
The general craves merit and fame, advisors value favor and grace.
How can they treat human life lightly, casting it aside without regret?
Plunge into boiling water, before halfway, the dead already pile.
The common people are also ordinary folk, not all are bandits or thieves.
A wise ruler still fans the heatstroke-stricken, in mid-spring still buries exposed bones.
If one does not cherish oneself, what is feared is failing the state.
Yao and Shun left old texts; the court should take them as law.
治理视角下,军事行动的周期压力凸显
描绘行军紧急与边塞艰辛
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理