听讼吾犹人,安得终曰间。
从吏已可知,拂衣未能还。
逍遥及余暇,苟且寛心颜。
洒扫延清𩙪,空凉辟重关。
古人有所处,才与不才间。
持此以自娱,将非真隐然。
听讼吾犹人,安得终曰间。
从吏已可知,拂衣未能还。
逍遥及余暇,苟且寛心颜。
洒扫延清𩙪,空凉辟重关。
古人有所处,才与不才间。
持此以自娱,将非真隐然。
审理诉讼,我和常人一样;怎能整日都得到闲暇?
身为官吏的前途已可预知,却还不能拂衣归去。
在剩余的闲暇中逍遥自得,姑且宽慰自己的心境与容颜。
洒水清扫,迎来清风;打开重重门户,让空寂凉爽流入。
古人自有其处世之道,介于有才与无才之间。
秉持此道以自娱,这难道不是真正的隐居吗?
In hearing lawsuits, I am like any other man; how can I find leisure all day long?
Following the clerks, my path is clear; yet I cannot yet brush off my robes and return.
I wander free in my spare moments, seeking solace to ease my mind and face.
I sweep and sprinkle, inviting the clear breeze; opening the heavy gates to emptiness and cool.
The ancients had their place, between being talented and untalented.
Holding to this for my own amusement—could it not be true seclusion?
公务缠身是对个体时间治理能力的持续考验。
表达处理公务的繁忙与对闲暇的向往
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理