朝日升屋梁,喧禽鸣树巅。
东风不相期,自与春意旋。
振衣起前庭,天色绿窅然。
非烟飏微和,目极相绵绵。
行寻林间步,荑英已可攀。
万物在阳舒,胡为惨不欢。
幸有二三子,采芳玩华年。
不及古之人,幽怀聊复蠲。
朝日升屋梁,喧禽鸣树巅。
东风不相期,自与春意旋。
振衣起前庭,天色绿窅然。
非烟飏微和,目极相绵绵。
行寻林间步,荑英已可攀。
万物在阳舒,胡为惨不欢。
幸有二三子,采芳玩华年。
不及古之人,幽怀聊复蠲。
朝阳升上了屋梁,
喧闹的鸟儿在树梢鸣叫。
东风不期而至,
自行与春意一同回旋。
我振衣起身来到前庭,
天色是一片深邃的绿色。
那不是烟雾,是微微浮动的暖意,
极目远望,景象连绵不绝。
漫步去寻觅林间的足迹,
柔嫩的花苞已可以攀折。
万物在阳光舒展下生机勃勃,
我为何要忧愁不乐?
幸好有两三位知己,
一同采摘芳草,玩赏美好年华。
虽不及古人的境界,
但幽深的情怀也暂且得以涤除。
Morning sun climbs the roof beam high,
Noisy birds sing atop the tree.
The east wind comes without a sigh,
Spinning spring's intent, wild and free.
I shake my robe in the front court, clear,
The sky's hue a deep, distant green.
Not mist, but a gentle warmth draws near,
As far as eyes reach, a soft, woven scene.
I stroll to seek steps in the woods' embrace,
Tender buds already within hand's reach.
All things under the sun find their grace,
Why should my heart in sorrow beseech?
Lucky to have two or three friends dear,
We pluck fragrant herbs, playing with youthful year.
Though not matching the ancients in cheer,
My hidden thoughts are thus washed clear.
从治理视角看,自然秩序的自发和谐。
描绘清晨鸟鸣的生机盎然景象
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理