张陈父子游,乃为白刃仇。
萧曹平生欢,亦作睚眦雠。
交合名利间,安得无后忧。
商山有四人,衰老俱白首。
但食岩谷芝,终身不相尤。
未必能独贤,苟云无他求。
古称结交难,成败视此由。
作诗告同心,市义诚足羞。
张陈父子游,乃为白刃仇。
萧曹平生欢,亦作睚眦雠。
交合名利间,安得无后忧。
商山有四人,衰老俱白首。
但食岩谷芝,终身不相尤。
未必能独贤,苟云无他求。
古称结交难,成败视此由。
作诗告同心,市义诚足羞。
张耳、陈馀父子曾一同交游,
却最终成为刀兵相见的仇敌。
萧何、曹参平生是欢洽的友人,
也因细微的嫌隙而反目成仇。
在名利场中结交朋友,
怎能没有日后的忧患?
商山有四位隐士,
衰老时都已白发苍苍。
他们只食用山岩幽谷中的灵芝,
终身彼此间没有怨尤。
他们未必是独善其身的贤者,
但可以说没有其他的欲求。
古人说结交真正的朋友很难,
成败的关键往往由此决定。
我写下这首诗告诫志同道合的人:
以义行交易(市义)实在是可耻的。
Zhang and Chen, father and son, once roamed together,
Yet ended as sworn enemies, sharp blades drawn against each other.
Xiao and Cao, lifelong friends in joy and cheer,
Also turned into foes over the slightest sneer.
Friendships forged in the realm of fame and gain,
How can they avoid future sorrow and pain?
On Mount Shang, four elders dwelled in seclusion,
Aged and white-haired, beyond worldly confusion.
They fed on herbs and moss from the rocky vale,
And never blamed each other, through life's long tale.
Not necessarily were they alone in virtue's light,
But they claimed to have no other worldly appetite.
Ancient times praised the difficulty of true bond,
Success or failure hinges on this, as legends respond.
I write this poem to tell like-minded hearts:
To trade friendship for profit is a shame that departs.
历史典故揭示了人际博弈中信任破裂的治理困境。
借张耳陈馀之交恶典故,慨叹友情易变,人心难测。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理