熏风四月群芳歇,火玉烧枝拂露华。
偶坐清阴人不到,白须道士进流霞。
熏风四月群芳歇,火玉烧枝拂露华。
偶坐清阴人不到,白须道士进流霞。
和暖的四月,百花都已凋谢;
红玉般的石榴花在枝头燃烧,拂拭着露水的光华。
我偶然坐在清幽的树荫下,这里人迹罕至;
一位白胡须的道士走来,献上了流霞美酒。
In the fourth month, warm winds blow, all other flowers fade away;
Like fiery jade, the pomegranate blooms burn on branches, brushing off dewy sheen.
By chance, I sit in the cool shade where no one else comes near;
A white-bearded Taoist priest approaches, offering a cup of flowing rosy dawn.
绚烂生命力的呈现,暗含对自然周期的深刻认同。
描绘夏日榴花盛放,如火如荼的绚丽景象。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理