临都馆

作者: 刘敞(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
刘敞作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

揽辔岁空尽,萧条万里间。

lǎn pèi suì kōng jìn, xiāo tiáo wàn lǐ jiān。

ㄌㄢˇ ㄆㄟˋ ㄙㄨㄟˋ ㄎㄨㄥ ㄐㄧㄣˋ, ㄒㄧㄠ ㄊㄧㄠˊ ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄐㄧㄢ。

向来貂已敝,此去鬓宜班。

xiàng lái diāo yǐ bì, cǐ qù bìn yí bān。

ㄒㄧㄤˋ ㄌㄞˊ ㄉㄧㄠ ㄧˇ ㄅㄧˋ, ㄘˇ ㄑㄩˋ ㄅㄧㄣˋ ㄧˊ ㄅㄢ。

雪没前王帐,沙连右地山。

xuě mò qián wáng zhàng, shā lián yòu dì shān。

ㄒㄩㄝˇ ㄇㄛˋ ㄑㄧㄢˊ ㄨㄤˊ ㄓㄤˋ, ㄕㄚ ㄌㄧㄢˊ ㄧㄡˋ ㄉㄧˋ ㄕㄢ。

星回阳气复,吾亦至几还。

xīng huí yáng qì fù, wú yì zhì jǐ huán。

ㄒㄧㄥ ㄏㄨㄟˊ ㄧㄤˊ ㄑㄧˋ ㄈㄨˋ, ㄨˊ ㄧˋ ㄓˋ ㄐㄧˇ ㄏㄨㄢˊ。

白话文翻译

手握缰绳,一年又将空空度过,

眼前是万里萧条寂寥的景象。

向来穿着的貂裘早已破旧,

此去经年,鬓发想必也要斑白。

大雪掩没了前代君王的营帐,

黄沙连接着西部边疆的山峦。

星辰运转,阳气再度复苏,

而我,又将在何时得以归还?

英文翻译

I grasp the reins as the year draws to its close,

Across a desolate expanse of ten thousand li.

My sable robe, long worn, is tattered and old,

And as I depart, my temples are bound to turn grey.

Snow buries the tents of the former kings,

Sand connects the mountains of the western lands.

As the stars revolve, the sun's warmth returns;

When, oh when, shall I too make my way back?

深度解构

空间位移的漫长感,揭示了人生周期的漂泊本质。

诗意解析

诗意概括

抒发羁旅边塞、岁月空度、万里萧条的孤寂情怀

《临都馆》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 边塞

情感: 孤寂 · 怅惘 · 悲凉

意象: 万里 · · ·

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄仄平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

刘敞生平简介

刘敞(1019年-1068年),字原父,世称公是先生,临江军新喻(今江西新余)人。北宋著名经学家、史学家、金石学家与文学家。他于宋仁宗庆历六年(1046年)中进士,历任知制诰、集贤院学士等职,在经学、史学及金石学领域成就卓著,尤以博闻强识、敢于疑古而闻名,其文学创作亦具深厚学养。

浏览刘敞全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理