晚雨萧萧急,秋阴处处高。
风云愁宇宙,淮海怒波涛。
贫有匣中剑,饥余井上桃。
谁能散积霭,万里度鸿毛。
晚雨萧萧急,秋阴处处高。
风云愁宇宙,淮海怒波涛。
贫有匣中剑,饥余井上桃。
谁能散积霭,万里度鸿毛。
傍晚的雨声萧萧,下得又急又密,
秋天的阴云处处高悬,笼罩天地。
风云为这广漠的宇宙而发愁,
淮河与大海愤怒地掀起波涛。
我虽贫穷,但匣中仍藏有宝剑,
饥饿之余,井边的桃树尚有余果。
谁能驱散这积聚的浓重雾霭,
让鸿毛也能飞越万里征程?
Evening rain patters, urgent and drear,
Autumn gloom looms high, far and near.
Wind and clouds fret over the cosmic span,
Huai River and sea rage in waves' uproarious ran.
In poverty, I keep a sword within its case,
In hunger, I'm left with peaches by the well's base.
Who can disperse these accumulated mists so dense,
To let a goose feather sail ten thousand li hence?
气候变迁隐喻自然治理的周期性挑战。
摹写晚雨急骤、秋阴弥漫的萧瑟秋景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理