丹成人已去,泉在月空沉。
轻举非吾事,泓澄似客心。
饮虽资一腹,贪不近千金。
更爱双桐好,曾非恶木阴。
丹成人已去,泉在月空沉。
轻举非吾事,泓澄似客心。
饮虽资一腹,贪不近千金。
更爱双桐好,曾非恶木阴。
金丹炼成,人已离去;
泉水仍在,明月空自沉沦。
轻身飞升并非我的追求,
潭水澄澈好似客子之心。
饮水虽只滋养一腹,
贪念却不接近千金。
更喜爱那两株美好的梧桐,
它们从来不是恶木之荫。
The elixir achieved, the man has flown;
The spring remains, the moon sinks alone.
To soar lightly is not my own quest;
The deep clear pool mirrors a wanderer's breast.
Though drinking quenches but a single belly's need,
Greed does not covet a thousand gold indeed.
I love more the pair of fine tung trees' grace,
Never the shade of a vile wood's place.
仙迹空存,体现历史周期中认同的消散。
借炼丹井遗迹抒发物是人非、仙踪难觅的怅惘。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理