鲜鲜秋菊花,粲粲黄金钱。
采掇时苦晚,弃遗情所怜。
道人教为枕,示可以延年。
早昧摄生术,恐为多病纒。
又从省俗事,视听苦不便。
往往发昏愦,未知所除蠲。
但使寐无觉,不谓药可痊。
今者诚有遇,秘之慎其传。
愈风得难老,高卧齐古贤。
作诗叙终始,物薄戒轻捐。
鲜鲜秋菊花,粲粲黄金钱。
采掇时苦晚,弃遗情所怜。
道人教为枕,示可以延年。
早昧摄生术,恐为多病纒。
又从省俗事,视听苦不便。
往往发昏愦,未知所除蠲。
但使寐无觉,不谓药可痊。
今者诚有遇,秘之慎其传。
愈风得难老,高卧齐古贤。
作诗叙终始,物薄戒轻捐。
鲜亮明丽的秋日菊花,
灿烂如同黄金钱币。
采摘时苦于时节已晚,
丢弃它们又心生怜惜。
一位道人教我做成枕头,
说这样可以延年益寿。
我早年不懂养生之术,
恐怕被多种疾病缠身。
再加上省却世俗杂事,
视觉听觉都感到不便。
常常头脑昏沉糊涂,
不知道如何消除。
但只要能睡着不觉醒,
也不认为是药物可以治愈。
如今确实遇到了这个方法,
要秘藏它,谨慎地传授。
祛除风邪得以不易衰老,
高卧养生可与古代贤人比肩。
作诗叙述事情的始末,
物品虽薄,切忌轻易丢弃。
Fresh and bright, the autumn chrysanthemums,
Gleaming like golden coins.
Picking them comes late, a bitter regret,
To discard them stirs pity in my heart.
A Daoist taught me to make a pillow of them,
Saying it can prolong one's years.
I've long been ignorant of life-preserving arts,
Fearing to be entangled by many ailments.
Moreover, simplifying worldly affairs,
Sight and hearing become inconvenient.
Often I fall into dull confusion,
Not knowing how to dispel it.
Yet if sleep brings no awareness,
I wouldn't call it a cure.
Now I have truly encountered this method,
Keep it secret, be cautious in spreading it.
To dispel wind and gain agelessness,
Reclining high, I match the ancient sages.
I write this poem to narrate the whole story,
Though the object is humble, beware of lightly discarding it.
咏物以明志,是对高雅品格的审美认同。
赞美秋菊的鲜活灿烂,借物抒怀,寄托高洁之志。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理