苍梧南岸碧嵯峨,直上云衢不甚多。
天使九峰迷万世,可怜虞舜不悲歌。
苍梧南岸碧嵯峨,直上云衢不甚多。
天使九峰迷万世,可怜虞舜不悲歌。
苍梧山的南岸,青翠的山峰巍峨耸立,
径直向上延伸至云中的道路,看起来并不十分遥远。
上天让这九座山峰迷惑了千秋万代的人们,
令人叹惋的是,虞舜并未在此留下悲伤的哀歌。
The southern shore of Cangwu, a jade-green towering crest,
Ascending straight to the cloudy road, not overly vast.
Heaven made the nine peaks bewilder myriad ages;
Alas, Shun the sage left no mournful song to last.
山势直上云衢,展现对自然秩序的治理隐喻。
描绘九疑山高耸苍翠、直入云霄的雄奇景象,表达对自然山水的赞叹。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理