脚冷

作者: 刘敞(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
刘敞作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

践霜脚如脱,知我血气衰。

jiàn shuāng jiǎo rú tuō, zhī wǒ xuè qì shuāi。

ㄐㄧㄢˋ ㄕㄨㄤ ㄐㄧㄠˇ ㄖㄨˊ ㄊㄨㄛ, ㄓ ㄨㄛˇ ㄒㄩㄝˋ ㄑㄧˋ ㄕㄨㄞ。

况复齿牙落,鬓边亦有丝。

kuàng fù chǐ yá luò, bìn biān yì yǒu sī。

ㄎㄨㄤˋ ㄈㄨˋ ㄔˇ ㄧㄚˊ ㄌㄨㄛˋ, ㄅㄧㄣˋ ㄅㄧㄢ ㄧˋ ㄧㄡˇ ㄙ。

人生会当老,何计迟速为。

rén shēng huì dāng lǎo, hé jì chí sù wéi。

ㄖㄣˊ ㄕㄥ ㄏㄨㄟˋ ㄉㄤ ㄌㄠˇ, ㄏㄜˊ ㄐㄧˋ ㄔˊ ㄙㄨˋ ㄨㄟˊ。

但愿多美酒,忧来忽如遗。

dàn yuàn duō měi jiǔ, yōu lái hū rú yí。

ㄉㄢˋ ㄩㄢˋ ㄉㄨㄛ ㄇㄟˇ ㄐㄧㄡˇ, ㄧㄡ ㄌㄞˊ ㄏㄨ ㄖㄨˊ ㄧˊ。

白话文翻译

踩在霜上,双脚感觉像被剥去外皮一般冰冷,

这是知道我气血已经衰弱的迹象。

况且牙齿也开始脱落,

鬓角边也生出了白发。

人生总会走向衰老,

何必计较来得是早还是迟呢?

只希望有更多的美酒相伴,

忧愁袭来时,便能忽然将它遗忘。

英文翻译

Treading on frost, my feet feel as if stripped bare,

A sign that my vital energy is in decline.

Moreover, my teeth have begun to fall out,

And at my temples, threads of white now shine.

In life, old age is a fate we all must meet,

What use to fret if it comes slow or fleet?

I only wish for plenty of fine wine to share,

So when sorrow comes, it may vanish into air.

深度解构

身体感知揭示生命衰变的自然周期规律。

诗意解析

诗意概括

通过脚冷感知血气衰微,抒写衰老之叹。

《脚冷》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 沉郁

意象: · · 血气

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉约

格律

仄平仄仄仄,平仄仄仄平。
仄仄仄平仄,仄平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄仄平。
仄仄平仄仄,平平仄仄平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

刘敞生平简介

刘敞(1019年-1068年),字原父,世称公是先生,临江军新喻(今江西新余)人。北宋著名经学家、史学家、金石学家与文学家。他于宋仁宗庆历六年(1046年)中进士,历任知制诰、集贤院学士等职,在经学、史学及金石学领域成就卓著,尤以博闻强识、敢于疑古而闻名,其文学创作亦具深厚学养。

浏览刘敞全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理