寄王二十

作者: 刘敞(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
刘敞作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

累累烦书札,悠悠感别离。

lěi lěi fán shū zhá, yōu yōu gǎn bié lí。

ㄌㄟˇ ㄌㄟˇ ㄈㄢˊ ㄕㄨ ㄓㄚˊ, ㄧㄡ ㄧㄡ ㄍㄢˇ ㄅㄧㄝˊ ㄌㄧˊ。

平生义缱绻,相忆路逶迤。

píng shēng yì qiǎn quǎn, xiāng yì lù wēi yí。

ㄆㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄧˋ ㄑㄧㄢˇ ㄑㄩㄢˇ, ㄒㄧㄤ ㄧˋ ㄌㄨˋ ㄨㄟ ㄧˊ。

羁旅老将至,江湖天一涯。

jī lǚ lǎo jiāng zhì, jiāng hú tiān yī yá。

ㄐㄧ ㄌㄩˇ ㄌㄠˇ ㄐㄧㄤ ㄓˋ, ㄐㄧㄤ ㄏㄨˊ ㄊㄧㄢ ㄧ ㄧㄚˊ。

佯狂人事绝,乘兴尔难期。

yáng kuáng rén shì jué, chéng xìng ěr nán qī。

ㄧㄤˊ ㄎㄨㄤˊ ㄖㄣˊ ㄕˋ ㄐㄩㄝˊ, ㄔㄥˊ ㄒㄧㄥˋ ㄦˇ ㄋㄢˊ ㄑㄧ。

白话文翻译

一封封书信堆积,令人烦忧,

悠长的离愁别绪涌上心头。

我们平生情谊深厚缠绵,

相忆之路曲折漫长,没有尽头。

客居他乡,衰老将至,

身处江湖,仿佛在天之一涯。

我假装狂放,与人世隔绝,

你乘兴而来的约定,恐怕难以期待。

英文翻译

Letter after letter, piling up with care,

Longing thoughts arise from our parting's pain.

Our lifelong bond of friendship, deep and true,

The winding road of memory stretches on again.

A traveler growing old, my journey near its end,

By rivers and lakes, at the world's farthest rim.

Feigning madness, I cut off the world's affairs,

Your promised visit, in high spirits, grows dim.

深度解构

书信往来维系着分离状态下的情感认同。

诗意解析

诗意概括

通过频繁的书信往来,抒发悠悠的离别愁绪。

《寄王二十》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 送别 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 别离 · 书札 · 悠悠

语气: 抒情 · 婉约 · 缠绵

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

刘敞生平简介

刘敞(1019年-1068年),字原父,世称公是先生,临江军新喻(今江西新余)人。北宋著名经学家、史学家、金石学家与文学家。他于宋仁宗庆历六年(1046年)中进士,历任知制诰、集贤院学士等职,在经学、史学及金石学领域成就卓著,尤以博闻强识、敢于疑古而闻名,其文学创作亦具深厚学养。

浏览刘敞全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理