徘徊帝城里,独咏有所思。
故人昔别此,秋风今若兹。
流水去不已,新雁来有期。
寄声可相及,一见慰天涯。
徘徊帝城里,独咏有所思。
故人昔别此,秋风今若兹。
流水去不已,新雁来有期。
寄声可相及,一见慰天涯。
我在京城里徘徊,
独自吟咏着满怀的思念。
老朋友昔日在此分别,
如今秋风依然如当年。
流水奔逝,永不停歇,
新雁南飞,自有归期。
寄去的音讯应能抵达,
见上一面,以慰藉这天涯相隔。
I wander in the emperor's town,
Alone, chanting of thoughts that weigh me down.
My friend, you left this place in days of yore;
The autumn wind now blows as then once more.
The flowing water never ceases to go;
The new wild geese will come, as seasons flow.
My message can reach you, I trust and pray;
One meeting would console this faraway.
在治理视角下,诗人于权力中心体验着认同的疏离。
诗人在京城徘徊,独自吟咏对友人的思念。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理