王乔一双凫,乃是尚方履。
误逐阊阖风,飘然太湖水。
湖水连天涯,茫茫湛清辉。
秋来兴不尽,似欲都忘归。
玉叠鲙如雪,碧壶酒若渑。
醉辄问左右,何如张季鹰。
君乃蓬邱人,神仙有名籍。
不应自放浪,久为尘中客。
我顷卧广陵,西风见白髪。
八月观海涛,壮心谢超越。
因欲解印绶,从君五湖游。
功名非所及,为具鸱夷舟。
王乔一双凫,乃是尚方履。
误逐阊阖风,飘然太湖水。
湖水连天涯,茫茫湛清辉。
秋来兴不尽,似欲都忘归。
玉叠鲙如雪,碧壶酒若渑。
醉辄问左右,何如张季鹰。
君乃蓬邱人,神仙有名籍。
不应自放浪,久为尘中客。
我顷卧广陵,西风见白髪。
八月观海涛,壮心谢超越。
因欲解印绶,从君五湖游。
功名非所及,为具鸱夷舟。
王子乔的一双野鸭,其实是尚方署制造的鞋履。
它们误随了天门的清风,飘然来到了太湖的水域。
湖水连接着天涯,茫茫一片蕴含着清澈的光辉。
秋日来临,兴致未尽,仿佛要全然忘却归期。
切好的鲈鱼肉洁白如雪,碧玉壶中的酒好似渑水。
醉了就询问身旁的人,这比张季鹰的享受如何?
你是蓬莱仙山的人,在神仙的名册上有姓名。
不应自我放浪形骸,长久作尘世中的客卿。
我不久前卧病在广陵,西风中看见白发已生。
八月观看海涛汹涌,壮阔的心志已告别超越的豪情。
因此想要解下官印绶带,随你一同在五湖遨游。
功名并非我所追求,就为你备好鸱夷子皮那样的舟。
A pair of Wang Qiao's wild ducks, are in fact the shoes from the imperial store.
By chance they rode the palace breeze, drifting freely on Taihu's vast seas.
The lake water stretches to the sky's end, vast and deep with clear light to send.
Autumn comes, my zest unspent, as if all thoughts of return are rent.
Jade-like minced fish white as snow, green-jar wine like a Mian River flow.
Drunk, I often ask those by my side, how does this compare to Zhang Jiying's tide?
You are a man from Penglai's isle, a name on the roster of the divine style.
You should not wander free and wild, long being a guest in this dusty world.
I once lay ill in Guangling town, west wind showed my hair turning white and brown.
In the eighth month, watching sea tides roar, my bold heart renounced thoughts to soar.
Thus I wish to resign my official seal, and roam five lakes with you, an ideal.
Fame and merit are not my quest, I'll prepare a boat like the Gull's Nest.
典故运用体现了对超凡治理能力的隐性认同与向往。
借用王乔凫舄的典故,表达对友人超然仙姿的赞美与思念。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理