劲云翔空林,积雨荒茂草。
哀鸣闻离兽,惊栖见羁鸟。
时逝运自颓,物壮势还老。
感至境寥怆,悲来色枯槁。
玩此岂有极,辨之苦不早。
如何复伤别,咫尺成远道。
劲云翔空林,积雨荒茂草。
哀鸣闻离兽,惊栖见羁鸟。
时逝运自颓,物壮势还老。
感至境寥怆,悲来色枯槁。
玩此岂有极,辨之苦不早。
如何复伤别,咫尺成远道。
劲健的云在空寂的林中飞翔,连绵的雨水使茂盛的野草荒芜。
听到离群野兽的哀鸣,看见受惊栖息的被束缚的鸟。
时光流逝,气运自然衰颓;事物壮盛,势头终究会衰老。
感触至极,只觉得境界寥落凄怆;悲从中来,面色显得枯槁。
玩味这些哪有尽头,辨识它却又苦于不够早。
为何又要经历伤别的时刻,咫尺之隔竟成了遥远的道路。
Strong clouds soar over the empty woods, / Lingering rain overruns the lush grass.
I hear the parting beast's mournful cry, / See the startled, tethered bird in its pass.
Time flees, fortune declines of its own, / Things at their prime soon turn old and worn.
Moved, I find the scene desolate and bleak; / Sorrow comes, my visage dry and forlorn.
To dwell on this has no end, / To discern it, I'm too late, my friend.
How can I bear another farewell now, / When a short distance becomes a far-off vow?
自然意象的荒芜暗喻治理失序后的周期衰败。
描绘雨后山林空寂、草木荒芜的萧瑟景象,隐含对时光流逝或人事变迁的感怀。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理