骠骑门下士,蹉跎已白头。
知人家监误,弹剑起吹愁。
忽逐侏儒饱,遥闻禄仕优。
还乡问耆旧,当忆负薪讴。
骠骑门下士,蹉跎已白头。
知人家监误,弹剑起吹愁。
忽逐侏儒饱,遥闻禄仕优。
还乡问耆旧,当忆负薪讴。
你是骠骑将军门下的士人,
岁月蹉跎,如今已是白发满头。
你明白是监狱的冤误所致,
弹击着宝剑,唱起忧愁的歌谣。
忽然像侏儒一样得到饱食,
远远听闻俸禄官职的优厚。
回到故乡询问年老的故旧,
他们应当还记得你背负柴薪时唱的歌谣。
A knight's retainer at the general's gate,
Now white-haired, years have slipped away in vain.
He knows the prison's error sealed his fate,
Strumming his sword, he sings a mournful strain.
Suddenly, like a dwarf, he's fed with glee,
From afar, hears of official posts and pay.
Returning home, he asks the elders, free,
They must recall the woodcutter's old lay.
门客白头揭示个体在历史周期中的身份博弈与认同困境。
借骠骑门下士白发蹉跎的境遇,抒发对人生际遇与时光流逝的感慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理