深居忽忽春空过,积雨潇潇夏欲交。
近砌梧桐新有荫,衔泥燕子总成巢。
此邦卑湿酒长醉,随事文章亦解嘲。
心远地偏人迹绝,漫劳三迳数诛茅。
深居忽忽春空过,积雨潇潇夏欲交。
近砌梧桐新有荫,衔泥燕子总成巢。
此邦卑湿酒长醉,随事文章亦解嘲。
心远地偏人迹绝,漫劳三迳数诛茅。
深居简出,春天恍惚间已然空过;
积雨潇潇,夏日即将交替来临。
近台阶的梧桐新长出了绿荫;
衔泥的燕子全都筑成了巢。
这地方低湿,我常长久醉饮;
随事作文,也能自我解嘲。
心志高远,地处偏僻,人迹断绝;
徒然劳神于清理三条小径,屡次割除茅草。
Deep in seclusion, spring slipped away in a blur;
Heavy rains whisper, as summer approaches near.
By the steps, new parasol trees cast their shade;
Mud-carrying swallows have all finished their nests made.
This low, damp land keeps me in a long, drunken haze;
Writing as things come, I also jest to amaze.
My heart far, place remote, where no human trace is found;
In vain I labor to clear the paths, cutting brush around.
时光流转的感怀,暗含对生命周期的深刻体认。
描写深居时节变换,抒发春光易逝、夏日将至的淡淡感怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理