昔者岩穴客,多随辟书起。
荣名耀山泽,高阁下闾里。
此道不复振,此时竟已矣。
不图廷中贤,有意及之子。
十年困乡书,三黜竟不仕。
一朝遘知音,籍籍到天耳。
穷通谅有数,自古多若此。
年华犹未晚,富良方自治。
伐木情所深,弹冠坐增喜。
请歌反招隐,以激南州士。
昔者岩穴客,多随辟书起。
荣名耀山泽,高阁下闾里。
此道不复振,此时竟已矣。
不图廷中贤,有意及之子。
十年困乡书,三黜竟不仕。
一朝遘知音,籍籍到天耳。
穷通谅有数,自古多若此。
年华犹未晚,富良方自治。
伐木情所深,弹冠坐增喜。
请歌反招隐,以激南州士。
从前那些岩穴中的隐士,大多随着征召的文书而起用。
荣耀的名声照耀山泽,高大的楼阁俯视着乡里。
这种风气不再振兴,这样的时代终究已经过去了。
没想到朝廷中的贤臣,有意顾及到您这样的人。
十年困于乡试荐书,三次被贬黜,终究未能出仕。
一旦遇到了知音,名声显赫地传到了天子耳中。
困顿与显达想来自有定数,自古以来大多如此。
年华还不算晚,富良(或指富庶祥和之地)正待您去治理。
《伐木》诗中表达的深情令我感触很深,弹冠相庆更添喜悦。
请歌唱《反招隐》之诗,来激励南州的士人们。
In former times, the recluse in his cave would often rise at summons from the court.
His glorious name shone over hill and stream; his lofty tower overlooked the village lanes.
This path no longer stirs with life; this time has utterly passed away.
Who'd think that worthy men within the court would turn their minds to such a one as you?
Ten years confined by local exams, thrice rejected, never gaining office.
But once you met a knowing friend, your fame rose up and reached the sovereign's ear.
Failure and success have their fixed lot; since ancient times, so many have been thus.
Your years are not yet late; Fuliang you'll govern well yourself.
The feeling in "Cutting Wood" runs deep; donning the cap, my joy increases more.
I ask you sing "Against Summoning the Hermit," to stir the scholars of the southern lands.
借古喻今,展现人才选拔与政治认同的历史延续。
追述隐士应征出仕的传统,祝贺友人得遇明主,施展抱负。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理