洞庭木落风霜秋,兼葭处处使人愁。
可怜一见京尘里,却忆孤槎天际浮。
洞庭木落风霜秋,兼葭处处使人愁。
可怜一见京尘里,却忆孤槎天际浮。
洞庭湖畔树叶凋零,秋风霜降时节已至,
处处生长的芦苇,惹人愁绪万千。
可怜在这京城的尘埃里见到它们,
却让我回忆起那曾在天边漂浮的孤舟。
The reeds in Dongting shed leaves as autumn wind and frost descend,
Everywhere the reeds grow, stirring a sorrow without end.
How pitiful to see them here, in the capital's dusty air,
Yet they recall that lonely raft, floating 'neath the sky so fair.
自然周期中的萧瑟引发对生命流逝的认同感。
描绘洞庭秋色,芦苇萧瑟,引发愁绪。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理