伏波志慷慨,南涉武溪深。
铜柱功一跌,壶倾悲至今。
吾闻威四海,亦有失前禽。
试察两阶舞,应如丹浦心。
伏波志慷慨,南涉武溪深。
铜柱功一跌,壶倾悲至今。
吾闻威四海,亦有失前禽。
试察两阶舞,应如丹浦心。
伏波将军志向慷慨豪迈,
向南进军,跋涉过深深的武溪。
树立铜柱的功业因一次失误而受挫,
如同酒壶倾覆,悲哀留存至今。
我听说威势能够震慑四海,
但也会有让眼前猎物逃脱的时候。
试着观察朝廷两阶举行的和平之舞,
应当如同丹浦之战时那颗仁德之心。
General Fubo, with a heart so bold and high,
Marched southward, crossing the deep Wuxi stream.
His bronze pillar feat, a single misstep's sigh,
Like a toppled wine jar, stirs grief to extreme.
I've heard that power can awe the world entire,
Yet even it may let the forward quarry flee.
Observe the dance of peace before the court's fire,
It should reflect a heart like at Danpu's victory.
咏叹历史人物,展现对边疆治理的复杂博弈。
歌颂伏波将军马援南征的慷慨壮志与功业。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理