北雁南凫不自期,异乡交臂复分飞。
壮心巳折霜侵鬓,徂岁相看涙满衣。
绝幕阴多逢日少,滞林行苦见人稀。
子牟意绪君谙识,况乃登临远送归。
北雁南凫不自期,异乡交臂复分飞。
壮心巳折霜侵鬓,徂岁相看涙满衣。
绝幕阴多逢日少,滞林行苦见人稀。
子牟意绪君谙识,况乃登临远送归。
北飞的大雁与南飞的野鸭并非约定,偶然相遇。
在异乡我们匆匆握手,随即又要各自分飞远去。
雄心壮志早已消磨,寒霜侵袭着我的鬓发。
眼看着岁月流逝,我们相视,泪水沾满了衣襟。
边塞之地阴晦多而晴朗少。
在沉寂的林中艰苦跋涉,难得遇见行人。
您应当懂得我像子牟一样眷恋朝廷的心绪。
更何况此刻我登高远眺,送您踏上归途。
Northbound geese and southbound ducks, not by design, meet and part.
In a land not our own, we clasp hands only to fly apart.
My bold heart is broken, frost invades my temples, hair turns white.
As years slip by, we gaze, tears soaking our robes in the fading light.
Under the vast, gloomy curtain, sunlight is rare and brief.
Through stagnant woods, a bitter trek, few souls bring relief.
The mood of Zimou, you know it well, this longing from within.
How much more now, as I climb high to watch your distant journey begin.
人生聚散的无常周期,加深对际遇的认知。
抒写他乡偶遇故人又匆匆别离的怅惘之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理